いろんな国の人の名前を頭文字で分けたりソートしたりする必要があってあれこれ調べてたんだけど、国際図書館連盟の人名についての資料が興味深すぎて隅々まで熟読したい🧐
Names of Persons – IFLA
https://www.ifla.org/g/cataloguing/names-of-persons/
「nope」の最後で呼気を出す(破裂させる)場合もあるが、強調する場合にそうするようで、閉じるだけのほうが無標ぽい。ただ、地域差もあると思う。
https://youglish.com/pronounce/nope/english?
最近フランス語圏の方が作られた吉田寮のドキュメンタリー。9分弱。
https://www.youtube.com/watch?v=YtBPXV8-Cis&feature=youtu.be
「普段の努力」と「不断の努力」は語源的には同一らしいが、意味・表記・発音がそろって分化している。 #日本語
昔の国語審議会では、「かな書きにすることによって,漢字表記のゆれを解消したほうがよい」とまで言われている(つまり「ふだんの努力」)。
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/05/tosin04/index.html
yep, nope, welp の p (pe) の部分は閉鎖音で、呼気を出さないものらしい
要は yeah, no, well を言ったあとに口をきっぱり閉じるだけということ #英語
bilabial stop (両唇閉鎖音) なのか、glottal stop (声門閉鎖音) なのか、どっちでもいいのかは不明(両唇だからpにしたんじゃないかと思うけど)
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=47300
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2768
この本の第1章がおもしろかった。#読書
副葬品や装飾品から推定される先史時代の社会的性(ジェンダー)と骨で判別される生物学的性がどうやら一致していないらしい例
https://www.koyoshobo.co.jp/book/b623977.html
> 第1章 「双性の巫人」という過去の身体を読む [光本 順]
> 1 種子島広田遺跡と「双性の巫人」説
> 2 双性の巫人説に対する考古学的評価
> 3 クィア考古学的再検討
> 4 クィアな過去の現在性
この「誤用便覧」を今見るとおもしろいのは、キリスト教の日本語では「預言」が一般的だが、しいていえば(キリスト教の文脈であっても)「預言」のほうがおかしいのでは、とも言っているところですね。 https://dl.ndl.go.jp/pid/862888/1/253
最近の校閲では、 https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/184541 そのたぐいの文脈では「預言」が正しく「予言」はまちがいだ、と指示しているものがよく見られる。
https://salon.mainichi-kotoba.jp/archives/184541
日本で独自にあらわれた漢字解釈(民間語源説)を誤りとみるか、本来なかった区別をつくったのだとしても定着したならそれを「正しい」区別とみなすか。
「すべからく」の誤用、もうめっちゃくちゃありすぎて、むしろもう「誤用」ではなくなってる。 #fedibird
すべからく https://scrapbox.io/eyehatesns/%E3%81%99%E3%81%B9%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%8F
Blink: Intent to Ship: CJK punctuation kerning: the CSS `text-spacing-trim` property https://groups.google.com/a/chromium.org/d/msgid/blink-dev/CAHe_1dLUB%3D%3Dt8Qp102HDPUQiuM1qAG_da3bb44mG22FAVP%3Dk6A%40mail.gmail.com
美術館などにはられるこのロープは業界用語で「結界」というらしい
『下国雑誌』第4号、井上隼多「守る結界・破る身体―結界と身体性の問題について―」
https://dl.ndl.go.jp/pid/12713769/1/1
「うすしお味」は、塩が少ないと言っているのではなく、「うすしお」をイメージした味だ(だから塩が多くても不当表示ではない)という、ちょっとわけのわからない説明があったりします https://koike-yafaq.dga.jp/faq_detail.html?id=138
QT: https://novelskey.tarbin.net/notes/9ozfzrcyrb [参照]
翻訳、プログラミングなどをしている(翻訳家でもプログラマーでもない)