@langmoks ありがとうございます。そのお隣のTIPSとそのまた隣にはなんと書かれているのでしょう。
@gaby
「2個一度に調理するときには、水は550〜600mlにしてね」
「麺が煮えたときにお湯が多かったり少なかったりしたら調整してね」だそうです。
一番右側の「一般調理法」を見ると、麺が煮えたらスプーン2杯ほど残してお湯を捨ててからスープ類を入れる、と書いてあります。
ラーメンというよりは、ジャジャン麺っぽい食べ方をするもののようですね。
@langmoks おお。つまり普通の韓国ラーメンとは明らかに違いますね。ありがとうございます。2個いっしょに作ることはないと思いますが、このジャジャン麺風作り方は試してみたいと思います。
ありがとうございました!
@gaby あまりわかってない僕が適当に読みました(適当なので信頼しないで下さい)
1.水350mlを沸騰させる
2.麺を入れて5分間煮る
3.火を止めてから3種類のスープを入れて、よく混ぜて召し上がってください。
的な感じかと思います。
@gaby 韓国語は読めないですがOCRと翻訳アプリで見てみたところ、5分麺を茹でる→火を止めてスープなどを入れて軽く混ぜると書いてあると思います。
以前に日本のカップ麺工場の記事を見ましたが、粉末にしろ液体にしろスープが入っているところで麺を煮るのと、お湯で煮た麺にスープを入れるのとでは浸透圧(うろ覚えですが)の関係で麺の茹であがりが変わるので添付のスープなどはきちんと書いてある手順で入れる事が大事だとありました。
@emb ありがとうございます!
@gaby 麺をゆでてから液体スープ、粉末スープをいれるとありますね。
@gaby 今 papago で翻訳にかけてみましたが,多分 reasonable に翻訳してくれていると思います.韓国製だけあって韓国語や日本語が絡んでいる自動翻訳は papago の精度はいい線いっているように思えます.
「クリーム真チャンポン」という名前から5分間ボイルしてあらかた水分を飛ばしてから添付のスープ類を加えるということなんではないでしょうか
@sakaefchn ありがとうございます!うーむ、クリーム真チャンポンですか。面白い名前。
@gaby 読んで字の如しですが, 진 はひょっとすると「眞」でなく別の hanja に対応しているかもしれません.
@gaby https://en.wikipedia.org/wiki/Jjamppong
etymology の説明が面白いです
@sakaefchn へええ…おもしろいです。レストランでは食べたことがないので、今度探してみます。
@gaby
1. お湯をわかす
2. 麺を入れて5分間煮る(鍋に麺がくっつかないように混ぜながら)
3. 「火を止めて」液体スープ、粉末スープ、油性スープを入れて、よくかき混ぜてから食べる
ですね。