この韓国ラーメンがとても美味しくてクリーミィな汁まで半分以上飲んでしまった。4個で11.50豪ドルってのは、インスタントラーメンにしては少々高いけど。

ところが韓国ラーメンを食べるときのように、お湯が沸騰したら麺とスープを入れてぐつぐつ5分煮たのだけれど…袋をひっくり返してみたらなんだかいつもと違うみたい。
Google translateにかけてみたけれど、翻訳がまずくてどうも意味がわからない。

どなたか韓国語のわかる方、作り方だけ教えていただけますか?

フォロー

@gaby 今 papago で翻訳にかけてみましたが,多分 reasonable に翻訳してくれていると思います.韓国製だけあって韓国語や日本語が絡んでいる自動翻訳は papago の精度はいい線いっているように思えます.

「クリーム真チャンポン」という名前から5分間ボイルしてあらかた水分を飛ばしてから添付のスープ類を加えるということなんではないでしょうか

@sakaefchn ありがとうございます!うーむ、クリーム真チャンポンですか。面白い名前。

@gaby 読んで字の如しですが, 진 はひょっとすると「眞」でなく別の hanja に対応しているかもしれません.

@sakaefchn へええ…おもしろいです。レストランでは食べたことがないので、今度探してみます。 :arigato:

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。