@noellabo のえるさん おはようございます🇬🇧
そして「購読」の背景についてのご説明、ありがとうございます。
好きなトピックやブロガーをお気に入りに登録し、マイリストからまとめて閲覧したり、新しい投稿があった時に通知を受け取ったりといったサービス(無料)、他のブログサイトでは「読者登録」という言葉を使っているようです。
アカウントの読者登録
ドメインの読者登録
キーワードの読者登録
読者登録したアカウント
読者登録したドメイン
読者登録したキーワード
Fedibird の購読機能の文脈ではブックマークして後で読むわけではないのでこれはちょっと違うかなと思いますが、オプションとして
ブクマ済みアカウント
ブクマ済みドメイン
ブクマ済みキーワード
などでしょうか。
「購読」という言葉
@KatsumiWFerguson
素敵
(薄っぺらい感想ですみませんw)
「購読」という言葉
@KatsumiWFerguson
👉 @daihard@toot.blue さん
確かに最近は「サブスクライブ」「サブスクリプション」指定のクライアントが増えたように思います。
「購読」は、サブスクサービスが増え始めた頃に誤訳をあてた方が複数いらして広まってしまったのかもしれませんね。
👉 @pomcan さんの、今までの経験から「無料の購読サービス」もあり得ることを知っているというご意見、興味深いです。ネットでの情報収集に慣れている方(世代?)だと、あまり違和感がないのかも。
そういえば以前この話題になった時に、「購読」の「購」の字に「買い求める」の意があることを知らなかった、という若い方がいらっしゃいました。
明鏡国語辞典に誤用(だけど普及している)例として載っているくらいですから、かなり多くの方が「無料でも購読」を受け入れているのでしょう。私はモヤモヤしますが…。
「購読」という言葉
@ikumitranslates
せっかく無料のサービスなのに、課金するものと思い込んで利用しない方もいるかもしれません。
別件で以前この話題になった時に「無料購読(!)っていうのを見たことがあるよ」という方がいらして、びっくりしました。
「購読」という言葉
@KatsumiWFerguson
アカウントの読者登録
キーワードの読者登録
と、漢字を混ぜてみたり。
「購読」はやっぱり、もやもやします。なにか理由があってそうされたのかしら… ナゾです。
「購読」という言葉
@KatsumiWFerguson これ、リストとはまた違うんですもんね。まさに用途としてはBookmark。アカウントをブクマ、キーワードをブクマ...カタカナが続いてわかりづらいかな?
The US Copyright Office rules that a comic book made using AI art is ineligible for copyright protection, reversing a September 2022 decision (Brian Cronin/CBR)
https://www.cbr.com/ai-comic-deemed-ineligible-copyright-protection/
http://www.techmeme.com/221222/p20#a221222p20
「購読」という言葉
やっぱり翻訳者の端くれとしては、「購読」という言葉が気になってしまうのです。
手元にある辞書で引いてみると👇
●大辞林
買って読むこと
●現代国語例解辞典
買って読むこと
● 明鏡国語辞典
「購」は、買うの意。本来は代金の発生しないものには言わないが、近年「メールマガジンを購読する」など単に<定期的に読む>の意でもいう。
ユーザーの皆さんは「無料の機能」であることはご存知でしょうから、なんの問題もないわけですが。
We're a few days into the current wave of #TwitterMigration, and we're all excited for all the #NewHere folks to have joined.
But please be mindful you are joining a social network that was not a barren, desolate desert before. It was a blooming, cozy garden.
It's not just about finding your old connections from , it's also about making new valuable connections with folks on here, who might have moved years ago, or who might have never had an account on hellbird.
Seriously though, fedi was *built* by furries, trans and queer folk, disabled neurodivergent people.
This is *the reason* the culture here is what it is. Why CWs are a thing. Why image descriptions are a thing. Why privacy matters here. Why moderation tools not only exist, but are usable — and used.
If you had joined and asked yourself "wow, how come this place is so chill and kinda… nice?" — that's thanks to all the nice people from communities some people call "weird".
So #KeepFediWeird.
Fedibirdにはキーワード購読という機能があるんですが、これを使って、フォローしている相手の投稿のうち、関心のある内容だけをピックアップして読むという使い方ができます。
まず、通常はフォローするとホームに投稿が流れてきますが、これを外し、リストに流します。
ホームからフォローした相手の投稿を外せる機能は非常に強力です。
全部外してしまって、たまにアカウントの投稿をチェックするのでも良いと思います。
この状態で、ホームまたはリストに、興味のある単語が使われている投稿だけを、キーワード購読で流します。
ニュース系のアカウントは全部受け取ってしまうと投稿数が多くなって不便なこともあるかと思いますが、フィルターで除外するのは難しいと思います。そういう時はキーワード購読の方が便利かもしれません。
キーワードは時々見直しましょう。除外も同時に指定できるので、不要なものを外すのも重要です。
#fedibird #fedibird_info
@ikumitranslates 読みました。何様俺様キャメロン様……
ロイター公式きたねー!
私はどのような表現方法、媒体であっても、子どもをsexual objectification 性的モノ化する人たち、そしてその存在を知っていながらスルーする人たちを許しません。
Looking for the womxn #science writers and #Journalists on Mastodon? Here we are! (Some of us, anyway) Who else is out here? #journalism #womeninstem
@Kelcsimpkins
@SusanCunningham
@biancanogrady
@laminda
@inkfish
@Ckatz99
@lizseegert
@skrishna
@payaldhar
@lguterman
@EstelleSErasmus
@jamesian
@Trailanderror
@lqlqlq
@jenniferbillock
@AntoniaJuhasz
@alexwitze
@judeisabella
English → Japanese translator, transcreator, copy cruncher. UK在住 英日マーケティング翻訳者、トランスクリエイター。かたいものやわらかいもの割となんでも訳します。◆◇◆ ソロサーバーに引っ越ししました。@etta ◆◇◆