琉球の歴史上の文書のうち外交文書は漢文だが、国内公文書には漢字仮名交じり文も多いと聞いた。碑文にも、平仮名を含む仮名文字を使った漢字まじり文があったらしい。碑文の文字は世界的には紙の文書よりも正統度合いが強いと思う。同時代の日本の公文書では、もっとずっと漢文(少なくとも、漢字だけで書かれた文章)が多かったと思う。この違いは、琉球では仏教が政治に入り込む度合いが比較的低かったことと関係しているらしい(仏教は中国語・中国文化と大きく重なるため)。
https://waseda.repo.nii.ac.jp/records/47479
翻訳、プログラミングなどをしている(翻訳家でもプログラマーでもない)