強迫性障害持ちで引きこもりのHublot氏がメカ犬🐶を拾ったらどんどん成長して小さなフラットが壊れそうになるってショートアニメ映画を久しぶりに見てたらHublot氏がお茶の時間によく見かけるチョコレートビスケットを食べてたもんだから、同じの買ってきちゃった😁
そうだ、今年の洋書については、今晩9時から毎年恒例の「これを読まずして年は越せないで賞」をZOOMでやります。
これ読まは渡辺由佳里さんと角モナさんと三人で毎回日本の読者を想定しながらいろいろ話し合っています。
なんか前回の解説おしゃべり中、私のZOOM画面がめっちゃゆれる現象が二度も起きて、マックスヘッドルームみたいで超笑えるんですけど、今日も揺れたらごめん😂
https://youshofanclub.com/2022/12/21/2022-koreyoma-zoom-event/
最近こちらに来られた翻訳者の皆さん、こんにちは
わたしも新参者ですが、ちょこっとアドバイスを。
で知り合った同業者だけをフォローしようとするとここでは何も広がらないので、そこはあきらめてサイエンス、プログラミング、環境問題、ゲーム、文学、政治、音楽、アート、料理ほか、自分の気になる分野の投稿をハッシュタグやインスタンス丸ごとフォローして開拓していくと面白いですよ。
ちなみに にいる他の言語のリンギストリスト(一部)はこちら
https://empirical-linguistics.github.io/Mastodon-Linguists/
RT @momotro018@twitter.com
初詣に行く人 67%
参院選投票率 52%
今こそ皆で考えようよ
自分の願い事を託す場所を間違えないようにと
🐦🔗: https://twitter.com/momotro018/status/1608655279532670976
RT @JICRochelle@twitter.com
🆘🆘🆘神宮外苑を救う最後のチャンス🆘🆘🆘
📭📜小池都知事に要望書を出すアクション📜📭
年末年始の間、小池都知事に要望を送りましょう。あるいは都庁が休みであるこの間に要望書を準備して、年明け一斉に提出するアクションをしましょう。
🐦🔗: https://twitter.com/JICRochelle/status/1608761568791253000
執筆依頼があり、集英社オンラインでMastodonについての記事を書きました。
https://shueisha.online/culture/18417
20〜30代がメインターゲットの、スマートフォンで情報収集している層を想定した媒体だそうです。
皆さんには物足りない内容で至らぬところもあるかと思いますが、お手柔らかにw
ざっくり、
・MastodonはTwitterの代替を目指して作られた
・Twitterの問題を踏まえて、分散の仕組みにした
・Twitterから移行しなきゃと思って選ぶのが別の商用SNSじゃしょうがないから、Fediverseにしとけ
・とはいえTwitterと同じものはここにはないからそれは承知しとけ。あとみんなで来ないと無理
といったことを書きました。
時事は枕なので適当ですが、まだイーロン・マスクさんに振り回されている状況には変わりがないですね……。
先月オンラインで注文したピアスが届かない。Glsとか言うクーリエが配達を担当してるらしいんだけど配送センターに29日に到着してから一切動きなし。盗んだな、絶対…。問い合わせしても返答なし、ピアスのブランドに問い合わせたらクーリエに問い合わせますと言われたけど多分問い合わせたところで連絡つかないんだろうな。返答ない。Glsのレビューググったら欧州最悪だの配達する気ゼロだの…で5段階評価の1。イギリス国内ではロイヤルメールに配達して欲しいよう…
David Lynch is best known for his #surrealist and #dreamlike films including Blue Velvet and Mulholland Drive, but he also has a fascination with #abandoned factories. He began photographing them in the 1980’s and the #aesthetics are a reoccurring #motif in his #films. You can view them in his #book, “The Factory Photographs."
English-Japanese translator, living in UK. When not translating, bookshop touring, bookshopping, reading, sweetsshopping, or figure skating.
The other me:hahiu@bookwor.ms
イギリス在住の英日翻訳者。初の訳書『図説 お菓子の文化誌百科』発売中です。http://www.harashobo.co.jp/book/b611562.html
翻訳をしていない時は本を読んでるか、本屋めぐりをしてるか、本を買ってるか、レトロ駄菓子を買ってるか、スケートしてるかです。