일본 중의원 선거 후보, 여성은 ‘열에 둘’ 40살 이하는 ‘열에 하나’ 왜?(訳:日本衆議院選挙候補、女性は「十に二人」40歳以下は「十に一人」何故?)
https://www.hani.co.kr/arti/international/international_general/1164077.html
「日本経済新聞は15日公示した衆院選(27日投開票)に立候補した全1344人の属性を分析した。」
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA142MM0U4A011C2000000/
韓国語で「幼なじみ」は「불알친구」(プラルチング、金玉の友達)や「소꿉친구」(ソックプチング、おままごとの友達)以外にも「죽마고우」(チュクマゴウ、竹馬故友)と言う表現もありますが、今になっては少し古い言葉として認識されています。
「彼は多情な男なので、愛人に優しいです。」
「그는 다정한 남자라서 애인에게 잘해요.」
韓国語話者:彼は本当にいい人ですね。
日本語話者:彼は本当に悪い人ですね。
韓国語での意味
「다정(多情)」:優しい
「애인(愛人)」:恋人
QT: https://mastodon.social/@garam/112168650478920203 [参照]
事実上の単一の言語を話せる理想主義者
主に韓国語の垢で活動しています。そこで韓国語の文の修正もやっています。
名前を正しく読む方法:先ず「からんま」を読んで最後に「ま」があることを意識しながら「からん」まで読みます。