辞書でも、Mecklenburgの最初のeは例外的に長音という発音記号を掲げながら、訳語のところに「メクレンブルク」と書いてあったりするし、ドイツの公式のパンフレットのようなものでもそうなってるのを見たことがあるような。ハープスブルクは、辞書ではわりと見るかなという感じ。ObstのOを伸ばすのと同じような感覚かな。Gestapoは、Stasiがシュターズィーで、Volkspolizeiがフォーポーで、Gestaltがゲシュタルトなら、「ゲシュタ(-)ポ」ぐらいになりそうな気がするので、「ゲスターポ」のように発音するのはそれ自体がちょっと意外というか、「ゲシュタポ」表記になれてるせいもあるのか、どこかしっくりこないところがある。
gesternだと最初にアクセントがあるけど、-sta-のところにアクセントを置いてて「シュ」とならない感覚が自分のなかではムズカシイ。 [参照]
Staatspolizeiだけなら、略してStapoで、おそらくシュターポーと読むと思うけど、Geheime StaatspolizeiがGestapoとなったときに、Ges-ta-poのようになるところが面白いところかな。略語にすると音が変わってきたり、ちょっとした組み合わせで変化したりすることはあるわけで。