これは私に向かってのメンションなのかな。
赤の他人というわけでもあるまいに、エアリプのエアリプとはまたずいぶんな礼儀じゃないですか。
Lovesausageさんからは延期になっていた登山の再チャレンジの打ち合わせをいつ聞いてくれるのかと心待ちにしていたのだけれど。

とはいえ似たような属性の方でもこのような曲解をさせてしまっているということは、いわんや他の方々をやということで、もうちょっと丁寧に説明してゆく必要があるのかなと思った次第。

つってもそうなるとまず朝鮮学校の歴史とかから紐解いていく必要があるわけで、面倒くせえなあと。
さてどうしたものか。

ていうかすでに要旨は書いた通りなのだけれど。

付け加えて書いてみれば、中国語や台湾語などと書かずに中文版(繁体字)という配慮ができるのであれば、韓国語版(한국어)や朝鮮語ではなくハングル(한글)というほどの配慮は欲しいところですね、と。

わざわざここに色々説明すんの面倒くせえな。
まあ中途半端にしとくのも何だから続けるか。 [参照]

すんげえザックリいくと、日本という国、場所において、朝鮮併合から第二次世界大戦敗戦まで、朝鮮半島からの移民が多くあったわけです。
その間30年くらいか。
だから日本で生まれ育った朝鮮人もいっぱいいたわけ。
でもそういう子供達は日本語しか喋れなかったりとか。
しかも日本で第二次世界大戦突入するあたりのタイミングで半島出身者に創氏改名や日本語の強制を迫るわけです。

そういうことがあったのち、日本の敗戦、朝鮮半島の解放ののち日本に住むコリアンたちの一部の人々はアイデンティティを得ようと民族学校を始めるわけです。
が、すぐに弾圧を受けて閉鎖に追い込まれたりするわけです。

時間はちょっと経ってその弾圧も少し緩み、民族学校が再興されます。
朝鮮戦争が休戦した際、DPRKとROKとに分断されるわけですが、ROKは日本のコリアンたちに対し、日本の同化主義に迎合した一方、DPRKは民族学校の支援したのです。

また旧植民地出身の人々は平和条約国籍離脱者となり、国籍を一方的に剥奪されます。
その際の無国籍状態の人々が便宜的に朝鮮半島出身者ということで朝鮮籍となります。
韓国と日本の国交正常化後、韓国籍を取得する人々もいましたが、それを良しとしない人々は無国籍状態である朝鮮籍を固持したりしなかったりしました。

なんで俺は朝っぱらからこんなことを。
まあザックリいきますが、そういう朝鮮籍を固持した人々が多く所属していたのが総連です。
まあ色々ありますが、日本のコリアンの権利などを訴え続けてきた団体でもあることは事実です。

長々と書きましたが、つまりはハングルを韓国語と呼ぶことはそういう人々へのリスペクトを欠く行為である、ということです。

別に小難しいのはどうでもいいよ。
私の言いたいことはこの一点にだいたい集約されます。

すみません。質問です。そんなことも知らないのかと叱られるかとも思うんですが、

ハングルと言うと、「それは言語のことではなく文字の呼び名だよ」みたいな話になったこともあった気がして、韓国語と呼んでしまうことは私は何度かしていると思うのですが、やはりハングルの方が良いんですか。「朝鮮語」と呼ぶとそれはそれで支障があるんですよね。結構悩ましい問題です。

人それぞれなので。
英語でのKoreanは言語としてのそれも包括されるのでコリアン語とするのが落としどころではあるかと思います。

在日韓国朝鮮人、という表記が在日コリアンと変わってったのもそういう流れでしょう。
もっとも私は”在日””ザイニチ”という響きも多分に侮蔑語のニュアンスが強いと思っているので”日本のコリアン”と使っていますが。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。