すみません。質問です。そんなことも知らないのかと叱られるかとも思うんですが、
ハングルと言うと、「それは言語のことではなく文字の呼び名だよ」みたいな話になったこともあった気がして、韓国語と呼んでしまうことは私は何度かしていると思うのですが、やはりハングルの方が良いんですか。「朝鮮語」と呼ぶとそれはそれで支障があるんですよね。結構悩ましい問題です。
@zpitschi 在日韓国朝鮮人、という表記が在日コリアンと変わってったのもそういう流れでしょう。
もっとも私は”在日””ザイニチ”という響きも多分に侮蔑語のニュアンスが強いと思っているので”日本のコリアン”と使っていますが。
@upasampada ありがとうございます。😊
@zpitschi 人それぞれなので。
英語でのKoreanは言語としてのそれも包括されるのでコリアン語とするのが落としどころではあるかと思います。