ニュース英語で英文読解 2023.7.13|大越 正浩 @langmoks #note https://note.com/jongho/n/nbed649145ec6
外国語で書かれているものの意味を機械翻訳を使って知ろうとすることは否定しない。
だが、それは「知る」だけであって「理解する」ことにはならない、と思うんだよね。
自分の力で「理解できる」楽しさを、できるだけ多くの人に味わって欲しいと思う。
「翻訳、通訳は今や斜陽産業となりつつあるのでしょうか?」
オイラだったら
「文明ってのは人間が働かなくて済む世界に向けて進歩するので、文明の進歩を是とするこの世界では『すべての産業が斜陽産業である』」
って答えるな。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14282562774
フリーランスの英語講師・翻訳者/通訳者(英語↔日本語)・ライター・コピーライター。
広島県地域通訳案内士。
韓国語・アラビア語・仏語・エスペラント・ヒンディー語など修行中。
「権威・権力大嫌い」のアナキスト。
指導の依頼・相談はウェブサイトからお願いします。