一生メルカリと睨み合った無駄な生涯……
お立場……と、とある極秘の事情から宮廷からは離れられない代わり、宮廷に暮らすすべての立場の者を御身自ら守護せんという意思は堅く
参謀をかたわらに置かず自ら軍師をつとめ、特に弓兵の指揮は直接お執りになられるなどヤンチャ……
破天荒な帝にあらせられるが、そのおかげかはたまた『千里眼を持つ』という噂が真であるのか……
宮廷に危害を加えんとするものは外邸の最端の壁から十里の場所にも近づくことは叶わぬという……かつては自身が弓兵だったという噂もあるが……?
その諸々の堅牢さゆえに西の諸国からは諸々を金剛石(だいやもんどだねーアーーー)に喩えられるが
当の本人は「私など玻璃で充分……」と謙虚にも金剛の名を頂くことは固辞し何がなんでも死んでも折れない(謙虚だねー)
なおそもそも不死との噂(ホントだといいなー)なんか北方の帝国のソル帝と設定かぶってない???
不老の噂と百年生きてる噂は噂じゃないけど国では誰も気にしてない
でも最近はなんかよくわからんぽっと出の粗野な武官にもう控えめに申し上げてベタ惚れでなんかもう……僕が先に好きだったのに…………………………
>BT んアーこういうひともおるのだった……
アーーーーーー
サリーナ………………
(※別に何か見たわけじゃない。突然そういやそんなアラグ関係の女もおったな……って思い出しただけ)
All this time〜のニュアンスについてとか?
🇺🇸「All this time it was here the city of gold...」
「(いままでずっと見えていなかったけれど、気づかなかったけれど)黄金卿はここにあったんだ……」
的なニュアンスのためのAll this timeかな と思た 知らん
.
なお直後テロップ
『BUT THE ROAD WILL BE A DIFFICULT ONE』
『だが、その(黄金卿に辿り着くための)道のりは険しい——』
とか?知らん
.
なお参考までに
🇯🇵「黄金卿は……ここにあったんだ……」
『だが、脅威は突然訪れる——』
なんかちょと感じ違うね
英語版黄金トレーラー
トライヨラの王の訳がDawn servant なんだ?
じゃあ Dawn trailは王者への旅路なんかな?
でもservantが一気に不穏にさせるんですが??
王、なのに奴隷や僕、使用人みたいな意味もあるservantなんだ?
国の礎、とか奉仕者的な意味の方だとは思うんだけどうーん不穏!
後エレンヴィルが黄金卿に対して
「all this time it was here」
って言ってるからエレンヴィルの生まれ故郷(トライヨラ内の)とかに関係してくるのかな?またはよく行ってた場所とか。
最後の謎の女性の台詞意味深〜!
「with your strength, could you have held fast to that which is dear without sacrifice 」
生贄なしってなんだよ!!!生贄なしであなたの大切なものを守れますかって何!??
ウクラマトしなない?
その...FFXの召喚士的な意味で...怖いんだが...??
光=ひろしで書いとる字の者
からだよわい トゥートおおい
これで9割フォロワー限定投稿の狂気のほぼ鍵的運用アカウント
光公・光ラハ界隈の方ならフォロー申請自由です
承認遅れたらすみません
⚠️自分のためにスレッド作りまくるのでMisskeyからは見づらいかも
Fedibird住民なので同鯖民に対してのリアクションはほぼ毎回2連がデフォですが他鯖から見ると1個しか反映されなくてイミフになってるときもあるかも
(C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.