新しいものを表示

日本では理解できない変人・言葉の通じない人のことを「宇宙人」ということがあるね

日本語で「宇宙人」は知的な地球外生命体を意味するが、韓国語で「宇宙人」は宇宙飛行士を意味する。韓国語で宇宙人は「外界人」と呼ぶ。

いつかは国漢文混用体(漢字ハングル混じり文)の為の韓国語入力機を作るのが目標…
QT: misskey.io/notes/a0w9qp0tqe510
[参照]

最近色々忙しくてHolloの作業が出来ていない。Hollo 0.3.0もリリースしないといけないのに…

いつの間にかHollo自鯖とkmyblue自鯖間でちゃんと絵文字リアクションが送り合えるようになってた、嬉しいな。

色んなバグを修正してFedifyを最新バージョンであるv1.2.7にアップデートしたHollo v0.2.3がリリースされました。Dockerイメージを使ってる方は0.2.3タグでアップロードしてください。

github.com/dahlia/hollo/pkgs/c
QT: hollo.social/@hollo/0193533c-c
[参照]

Hollo  
The #Hollo v0.2.3 has been released, which fixes a few bugs and brings #Fedify to the latest version, v1.2.7. If you are using the Docker image, yo...

The #Hollo v0.2.3 has been released, which fixes a few bugs and brings #Fedify to the latest version, v1.2.7. If you are using the Docker image, you can upgrade by using the ghcr.io/dahlia/hollo:0.2.3.

時々、幼い頃の薄らとした記憶が浮かび上がる時、それが実際に起こった事なのか、私の想像なのか分からなく成る事が有る。若い頃は、両親に聞く事で疑問を解決していたが、今は二人とも亡くなってしまい、この疑問を解決する術が無い。
QT: fosstodon.org/@hongminhee/1135
[参照]

洪 民憙 (Hong Minhee)  
Sometimes, when a vague memory from my childhood comes back to me, I'm not sure if it really happened or if I'm imagining it. When I was younger, I...

FEP-e232の実装を検討中 (Holloとかが実装してるObject Link)

そういや韓国都市圏電車路線図、更新しなくちゃな…。日本人向けというか日本語表記。

韓国の地下鉄の駅名表記はなんかややこしくて、韓国語の音で書かれたほうが道を聞いたりする時には良いのはそうだろうけど、「東大門歴史文化公園」なんかはカタカナで「とんでむんよっさむなこんうぉん」なんて書かれると長すぎるし意味がわからなくて道を聞こうにもまず聞けないだろうな…と思う
あとずっと気になってるのは울지로입구
ここは日本語表記だと乙支路入口とそのままの訳なのに、英語だとEuljiro1gaになる
なんで駅名自体を変えるんだ???

まあ分からなくはないけど、ハングル読めないレベルの人の発音で通じるのだろうか。私は簡体字が読めるからそっちで把握してたけど…

韓国首都圏地下鉄の駅名の日本語表記は片仮名表記が原則。例えば、市庁駅も「市庁」という単語の韓国語の漢字音を片仮名で表記したシチョン駅と表記するのだ。この様な原則が定着した原因は、現地の韓国人に道を尋ねる際に助けやすいという理由からだそうだが、個人的には納得が行かない。少なくとも引用した路線図の様に、漢字と片仮名を併記して欲しい。

densha.kiwiyou.dev/
QT: mastodon.xn--9cs231j0ji.xn--p8
[参照]

kiwiyou  
漢字表記に読み仮名付けた韓国首都圏電車図を作りました。カタカナ表記を読みづらい方々に役に立つと嬉しいです。 한자 표기에 가타카나 독음이 달린 한국 수도권 전철 노선도를 만들었습니다. 읽기 힘든 가타카나 전용 표기에서 벗어날 수 있으면 좋겠습니다. https://densha....

漢字表記に読み仮名付けた韓国首都圏電車図を作りました。カタカナ表記を読みづらい方々に役に立つと嬉しいです。
한자 표기에 가타카나 독음이 달린 한국 수도권 전철 노선도를 만들었습니다. 읽기 힘든 가타카나 전용 표기에서 벗어날 수 있으면 좋겠습니다.
densha.kiwiyou.dev

ベトナム語にもあります。現在の筆記法では Hoàng hôn と書きます。

当然ながら「黄昏」という言葉は韓国語にも中国語にも有る。但し、日本語の「たそがれ」の様に訓読みはしない。

スレッドを表示

私が聴く日本の音楽には、何故か「黄昏」という言葉が歌詞によく出てくる。

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。