新しいものを表示

HolloにFedibirdの一部のアカウントからフォローリクエストが届かないバグが有ったが、Fedifyをアップグレードして修正した。その間、受け取れなかったフォローリクエストが結構あったかも。😫
QT: hollo.social/@hollo/0191c7a0-8
[参照]

Hollo  
Upgraded @fedify, free bug fixes!

殆どの韓国人は、「絵文字」という言葉が日本語から来ている事を知らず、emotional + 何かという英語から来たと思い、「에모지」(エモジ)ではなく「이모지」(イモジ)と言う。まあ、これは英語圏でも同じだと思うけど。

Fedifyチュートリアル、日本語版も英語版も公開したが、韓国語版は公開する適当なプラットフォームが無くてまだ公開できていない。😅

Fedifyって何かよくわからないけど、恐竜(?)がかわいい

日本語版Fedifyチュートリアル『自分だけのフェディバースのマイクロブログを作ろう!』をZennで公開しました!ActivityPubの実装に興味の有る方々は是非ご覧ください!

zenn.dev/hongminhee/books/4a38

校閲しながら、韓国語と日本語のIT語彙の違いを感じている。例えば、“autocompletion”を韓国語では「自動完成」と言うが、日本語では「自動補完」と言うとか。量が多くて大変だけど面白い。

スレッドを表示

JavaScript APIでnullとundefinedのどちらを使うべきか迷ったが、この資料を見たら、かなり明確な境界が有る事が分かった。

speakerdeck.com/susisu/null-or

ClaudeとDeepLの力を総動員して大まかな枠組みは作った。あとは通読して誤訳がないか校閲するだけだ!

スレッドを表示

日本語でFedifyのチュートリアルの序文を執筆中。Zennを初めて使ってみている。

ClaudeとDeepLの力を総動員して大まかな枠組みは作った。あとは通読して誤訳がないか校閲するだけだ!

スレッドを表示

日本語でFedifyのチュートリアルの序文を執筆中。Zennを初めて使ってみている。

韓国も漢字の簡略化を試みたことがあります。以下のリンクは言語学のユーチューバーである響文泉さんがまとめた「大韓民国の略字制定史」。(当然、韓国語)

bungbungnue.com/post/대한민국의-약자-

新字体は、文字のどの部分が省略されるのか予測がつかないので困る。簡体字はその点、規則的なので予測しやすい。まあ、そちらは美的には残念だけど。

そういえば韓国語サーバーにもいるせいでつい日本語でも連合宇宙と書く時あるけど通じない可能性大きいのか

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。