新しいものを表示

ひとりの友人が100ドルあげてるって言ったら、もう一人が「私は60ドルよ。負けたわ!」って嘆いてて、それもまた笑えた。
ちなみに我が家はそんなにはあげてません。

スレッドを表示

今日盛り上がった話のひとつがごみ収集の人の話。この近所を担当している人、いつもニコニコして超愛想よくて、収集車から降りてわざわざゴミ箱をドライブウェイの奥まで戻してくれたりとか、とにかく素晴らしくて、大げさじゃなくて町中の人の心を鷲掴みにしてるの。
「M(みんな名前も知っているのだよ)が来る時間までに髪を整えておくの」とか「私にだけ特別にやさしいのかと思ってたら。そうじゃなかったのね。ショック!」とか言ってて、ごみ収集の人の話でこんなに盛り上がるなんてすごいよね。
彼は毎年この時期は町の大多数の住民から高額チップをもらってる。どこかのビジネススクールで講義できるんじゃないかしら?😆

近所のママ友(といってももう子どもは大きいのでママとか関係ないんだけどね)の集まりに行ってきました。
くだらない話でゲラゲラ笑って楽しかった~~~。
こういう時にここに越してきてよかったなあと思うよね。

今朝のグリーンスムージーはほうれん草(Baby Spinach)、ケール、チャード、アボカド、バナナ、柿、フラックスシード、モリンガパウダー。
ついついいろんなものを入れちゃう。
スムージーレシピ集作ろうかなと考え中。ほしい人いる?

有料記事なので途中までしか読めていないけど、興味深い研究結果です。無理に難しい学校に入れない方がいいね。

中学受験、難関校で「優秀な生徒」に囲まれると… 研究が示すリスク:朝日新聞デジタル asahi.com/articles/ASRD72QPTRD

晩ごはんらしくない晩ごはん。
目玉焼き、ロメインレタス、アボカド、チクピー(ひよこ豆)のカレースパイスロースト、カリフラワーのバルサミコ酢ロースト。

昨日危うく買いそうになった餃子(オーナメント?)

恥ずかしながら今朝生まれて初めて自分でお茶を点てました。うまく点てるの難しいなー!!
お菓子は手作りの柚子餡入り道明寺。

やることいっぱいあるのに、ランチにわざわざサーモンキヌアバーガー作っちゃった。食べ物はなかなか簡単にできないのよねえ~。

朝、Lyft使ってサービスに出してた車を取りに行き、その足でボストン日本人会婦人部のお茶会(テーブルだけどお茶を点てて飲む会)に出て、帰りにCostcoでの買い物その他の用事を済ませ、帰って来て遅いランチを食べたらもう3時。とりあえずちょっとだけ仕事して(土曜日の夜に締め切りがあるなんて!)から犬の散歩行こ。

仕事も用事もいっぱいある中、友人とちょこっと出かけてきました。コーヒー飲んでおしゃべりしてから、陶器の展示販売会へ。右上のが彼女の息子さんの作品。
物減らしたいから(&この前食器セット買ったばかりだから)何も買わないつもりだったけど、クリスマスギフトに5つも買っちゃった。自分のじゃないからいいよね!

@daihard@ddoskey.com わかってないと思います! 小児ポルノなんかでも同じようなこと言っている人たち一部いますよね。。。
今回の件は出版中止で当たり前だと思うけど、そもそもこれが企画通ってたところが大問題ですね!

晩ごはんはテンペの照り焼き、紫芋の焼き芋、ロメインレタスとキュウリだけの超簡単なサラダ。すごい手抜きだけど、栄養はあるからいいのだ!
こたつで食べました!

明日夕方にちょっと遊びに行きたいから今夜遅くまで仕事しちゃった。実は明後日もイベントに出かける予定入れちゃったんだよねえ。ホリデー時期なのに仕事引き受けすぎたかな!

@len_huahin @yuril ああそれ痛いほどよくわかります! ソース言語の文章クオリティが完璧なことはほぼゼロで、熟語の意味や文法間違って書いてることがしょっちゅうなので、その辺りは人間が解釈しないと、ですね。
そしてMTがどの程度使えるかどうかは分野にもよると思います。ルールがあるために逆に文脈によってはへんてこりんな日本語/英語になることもあるので(日本語わからない翻訳コーディネーターやクライアントがヘンに統一しろと言ってくることがあって困る)。

@yuril @len_huahin そうそう。この話、以前にもしましたね! 私みたいな個人レベルでやっている場合には自前のものがなくて一般的なものを使うことになるから、そこまで使えないん(信用できない)ですが、同じ分野で特化させているとMTもかなり使えそうですね! ま、人間の間違いも多いですからねえ~。
AI/MTによって人間の翻訳関連の仕事がゼロになるとは思わないのですが、仕事内容が大きく変わり、乗り遅れた人は仕事がなくなるということかな、と思ってます。

@len_huahin なるほど。英語はAIの教科書?というか、勉強の題材になるものが多いから進んでいるでしょうが、他の言語はまだまだ、ということかな。仏語とタイ語、喋れるだけでも素晴らしいです。使える言語の数が増えると世界が断然広がりますね!!

@len_huahin 実際に頻繁に活用されている方のご意見、参考になります!
自分の訳の推敲よりうまくいくというの、何となくわかる気がします。自分の訳だと自分の思い込みがあるからバイアスかかってしまいますものね。
機械翻訳、昔と比べたら本当に質が上がりましたし、これからも不十分とはいえAI翻訳の質は上がっていくでしょうから、私ももうちょっと取り入れてみようかな~と思いました!
ところで、仏語やタイ語の翻訳もされているのですか? 私は英語しかできません。尊敬!!

このまえAIに関する翻訳者向けセミナーに出たら、翻訳単価は上がっていないが、AIを使って量を増やしている人が多いので平均収入は上がっていると言っていました。(日本語じゃなくていろんな言語の翻訳者まとめての話。)
で、試しにDeepLやChatGPTに翻訳させてみたところ、まあ予想通りの使い勝手かな。知ってたけど、DeepLはかなり上手に訳すこともあるけど、すぽっと抜かして訳して知らん顔することがあります。ChatGPTのほうがわからない時は素直にわかりませんと言ってくれるので、正直かしら😆
それからどちらも、単語単位の訳は正しいのだけれど、文章として何を言っているのかわからない、という翻訳になることも多いです。(人間でもこれやる人けっこういるけどね。)
翻訳作業時間が短くなるかどうかは微妙。辞書を引く代わりに使えるような、使えないような……。表現のヒントにはなるかもしれません。
とりあえず、人間の翻訳者の仕事がなくなる日はまだ来ていませんね!

夕食後くらいの時間に義父と少しだけFacetimeしました。Hanging in thereって言ってて、一応私の言ってることわかってるみたいだったけど…。明日は自宅に帰れる予定。とにかく快適に過ごしてほしいと願うばかりです。

スレッドを表示
古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。