Noto Serif Hentaigana (https://github.com/notofonts/hentaigana/releases) ってのが出てたんですね。Noto Serif CJK JP と混植してみました。(縦書きもしてみたが、なんかメトリクス関係がおかしかった)
3月いっぱいは天気がよくない、伏せてやり過ごすぞ~ #fedibird
周辺として、文芸翻訳では「空洞の騎士」をわりと受容しやすく、映画翻訳ではゲームと似ていて「ホロウナイト」になるだろう、という文化的温度感がある
https://nixeneko.info/objects/8ba388e7-9597-4bc7-8592-fadc712260aa [参照]
John H. Haig 先生はこの辺(先駆的名論文翻訳シリーズ)の翻訳もある
https://www2.ninjal.ac.jp/plwj/
Discord はメンバーが固定的であるような集まりの交流には極めてよくできていると思ういっぽう、「オープンで自由に参加できるコミュニティーの作成・維持・拡大」に関してはいまひとつシステム的に微妙だと思う。
和語の造語での一番の課題、連用形止め転成名詞に慣れる必要性だと思う
ずいぶんながいこと、あおいひらたいまるをやっています。
he/him or they/them