https://www.4gamer.net/games/435/G043587/20240319008/
これ面白いな、原作側は固有名詞もすべて日本語にローカライズしてほしいといふ意向だったが、日本語にするとダサかったり変なイメージになるものは英語のカタカナ表記も許してもらった、最終的に原作側とローカライズ側で拘りをぶつけて落とし所を探った、と
フォロー

周辺として、文芸翻訳では「空洞の騎士」をわりと受容しやすく、映画翻訳ではゲームと似ていて「ホロウナイト」になるだろう、という文化的温度感がある

nixeneko.info/objects/8ba388e7 [参照]

現状の記述は現状の記述として、「日本語がダサい」という一種の過敏さを文化的に抱えすぎているというのはあると思うので、「日常語そのままでもダサくない」という感覚に慣れる方向に行くのがいいけどねえとは思う(リスキーなのでだれもやらない)

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。