とある語学学習サイトというかアプリの英日で"leave"を全部「置き忘れる(た)」人間しているんだけど、「鍵を家に置き忘れた」っていうのは私の感覚では不自然な気がする。「鍵を家に忘れた」が自然な言い方だと思う。
翻訳の仕事でもあるあるだけど訳語の指定に縛られて自然な日本語が犠牲になってしまうことがある。
その訳語指定は本当に必要ですか?と言いたい。
#翻訳 #translation
Twitterから来て「とりあえずアカウントを取得しました」と言うひとが多いみたいですね。昨日あたりから爆発的にフォロワーが増えたけれど、何も書いていないアカウントのほうが多い。フォロイー・フォロワーも少ないか全くないし、アイコンも象さんのまま、プロフィールもなしか意味不明。これじゃフォローできないんですけど…。
わたし自身はこういう新しいモノを手に入れるとそれこそ「とりあえず」使いたおしてみたいほうなので、発信したり対話したり機能を調べたりTwitterの知り合いを見つけたり、結構楽しいんですけどね。1週間もあればなんとか機能も仕組みもわかってきたような気がします。
皆さん、違うの?読むだけ?
#TwitterMigration
この鯖の垢じゃないけど乗っ取られてる疑惑
アイコンも背景も俺が撮った写真が使用されていて7投稿したことになっているが最初その鯖でマストドン始めようとした新規の受けストップしてたんだよね。だから何にも呟いていないはずなんだが?
Twitterアカウント消してID解放しちゃうと、ドメイン手放すのと同じリスクがあるのね。
誰かがそのIDを取得して活動できちゃうわけか。しかもIDの変更は簡単にできるという。
フリーランス英日翻訳者。IT関連がメインですが他にも色々手がけています。仏独語もある程度理解します。音楽好き(いい音楽であればジャンル問いません)マストドンってバンド名じゃね?って思った新参者です。