さっきの投稿、ちょっと言葉が足りなかったのでもう一度。

早朝からカナダの文芸誌とミーティング。詩の翻訳部門をもっと楽しくしたいらしい。日本語の詩の翻訳も載せたいという話になる。わたしも詩の英訳はずっとやりたかったので、集中的に読んで、いくつか推薦してみたい。日本語の現代詩でおすすめがあったら教えてください。
自薦他薦問いません。

いきなり失礼します。日本の現代詩、たとえば高貝弘也『高貝弘也詩集』(思潮社)、河野道代『花・蒸気・隔たり』(panta rhei)、山崎佳代子の詩集など、とてもおすすめです。山崎佳代子さんの詩は、東欧では文学賞を受賞されていますが、英語圏ではまとまって紹介されていないのではないでしょうか。

フォロー

ありがとうございます!山崎佳代子さんの作品はいくつか英訳が見られますが、まとまった詩集などは見つからないですね。おすすめ、感謝いたします!

そうですね、野鳥がお好きでしたら『鳥のために』などぜひ…とか、まあそれはhalf-jokeなのですが、もし本当に翻訳されることがありましたら、掲載誌を拝読したいです。応援しています。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。