もしかしてカタカナ日本語の「リベンジ」って英語とは全く違う言葉なのか。
英語のrevengeだと「報復」だの「復讐」だの「恨み」だの、全く「やってほしくない行動」の極みなのだが、日本語だとどうも「再度挑戦する」という意味らしい。
えー、どうしてそうなっちゃったの?
英語の中で使うときには気をつけてほしい語彙だ。
#日本語
@len_huahin そう言えば!日本語のチャレンジって「単に試してみる」みたいな意味ですよね。「断捨離にチャレンジ!」みたいな。あ、でもわたしにとっては「乗り越えるべき困難」なのかも…