もしかしてカタカナ日本語の「リベンジ」って英語とは全く違う言葉なのか。
英語のrevengeだと「報復」だの「復讐」だの「恨み」だの、全く「やってほしくない行動」の極みなのだが、日本語だとどうも「再度挑戦する」という意味らしい。
えー、どうしてそうなっちゃったの?
英語の中で使うときには気をつけてほしい語彙だ。

フォロー

@len_huahin そう言えば!日本語のチャレンジって「単に試してみる」みたいな意味ですよね。「断捨離にチャレンジ!」みたいな。あ、でもわたしにとっては「乗り越えるべき困難」なのかも…

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。