The air was full of falling cherry blossoms.
これを中学生が和文英訳(復文)できるように日本語訳する、ってのは結構な難題。
@langmoks ggrksかもしれませんが、答えを聞いてもよろしいでしょうか。
@800088881k 「あたりは散っていく桜の花でいっぱいだった」という感じになりますが、ここから元の英文をひねり出すのは中学生にとってはちょっとハードルが高いですね。
「散っていく」→「falling」「あたり」→「the air」といったところが難しいと思います。
英語→日本語の訳を踏まえた上での和文英訳練習用なので、それを踏まえたさじ加減に悩みます。
@langmoks なるほどです。ありがとうございます。
いつも思うのですが、遠い記憶なのですが、俺が子どものころより学習内容が高度になっている気がします。今の子どもたちは大変ですね。
文脈の違うコメントで申し訳ないです。
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
@langmoks なるほどです。ありがとうございます。
いつも思うのですが、遠い記憶なのですが、俺が子どものころより学習内容が高度になっている気がします。
今の子どもたちは大変ですね。
文脈の違うコメントで申し訳ないです。