語学はね、何と言っても「語彙の暗記」だ。普段の会話があっていつもその言語に浸っていられるなら話は別だが、それでも語彙はいつも同じものを使うしね。普通に日常会話ができるひとが、全く違うグループに入って話し始めたらしどろもどろになるのを、何度も見てきた。
なんでこんなことを書くかというと、わたしが今タイ語学習で四苦八苦しているのがこの「暗記による語彙の記憶」だから。語彙がないから会話の幅が広がらない。イライラする。
語学教師だからといって、他言語上達への「近道」を知っているわけではない。知っているのは「近道なんかない」ということだけなんだ。
「30分で英語が話せるようになる」なんて嘘っぱちを信じないのも、わたしが語学教師だからだ。
#タイ語 #日本語教師
@gaby
ほんとに!ホントにそう!心からそう!😂(タイ語自主学習中(何なら英語もしどろもどろ
@Panda タイ語は文法に関して言えば簡単なほうだと思うんですが、なにしろ語彙の暗記が難しいです。わたしのようにタイ語が「読めない」ともっと致命的です…😭
@Panda 日本語にない母音は難しいですよね。日本語は特に母音が少ないので。「お」だけでoもɔもありますし、「え」もeとɛとəで全く違いますから。
タイ語は発音表記が定まっていないので、書く人によって表記に差があり、そのせいでDuolingoなどのオンライン学習に向いていないのだと思います。
Google Translateだと英語発音表記なので、返って理解できなくなることもあります。
「お」だけでoもɔもありますし、「え」もeとɛとəで全く違います
→そうなんですよおお😭
タイ語は発音表記が定まっていない
→そうなんですね😮
Google Translate
→これは…間違いが多いので信用していないですね😅
やり取りで刺激されたので今から少し勉強します!!!
@gaby
『多少順序が間違っていてもあまり気にもされません』
そうなんですね!
やっぱり私が言うことを理解されないのは発音の問題か🥹
ヨーロッパの動詞の変化とか女性名詞男性名詞とかちょっと聞きかじっただけで…😵💫イヤ、ムリ…ってなります…
タイの単語は日本の熟語のように発音が同じで文字と意味が違うというのがたくさんあるので驚きました。日本語以外にもそういう言語があるんだなぁと。興味深いです。で、難しい😂
ツイッターを出てからタイ語仲間が見つからなかったので嬉しいです🤩