韓国ドラマはかなり観ているほうだと思うけど、難点は名前が難しくて覚えられないこと。顔は覚えているんだけどねえ。

中国ではそのため名字は残して名前(ファーストネーム)だけは英語名にすることが多い。学校で英語を習い始めたら英語名を「呼び名」として自分でつける、と以前の学校で同僚だった中国人教師が言っていた。

日本語はわたしの第一言語だから「簡単に覚えられる」けれど、海外の他言語遣いのひとたちから見れば、やはり覚えるのが難しいのだろうなと思う。

フォロー

@yuril そうそう、読書でもそうですね。昔と違って現在では中国語名も韓国名も漢字で書かず発音のカタカナで書くようになりましたが、どちらも記憶に残すのは難しいです…。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。