新しいものを表示

今年の紅白は(風君以外では)Vaundy氏がかわいくてテレビの写真撮りまくり、夢中で聞こえなかったんですが、噂ではバウ君MCであおってたんですか? 

さんざん「連携させない!」言っておきながら手のひら返してtwitter連携させたくなってきました……。ど、どうすればいいですかね……!? 今朝から検索してるけどなんか出てこない!?:;(∩´﹏`∩);:

※注 クラフトビールは友達のです
(人のビールでマストドンリアクションもらおうとしています)

やっぱクラフトビールはリアクション頂けるぅぅぅ😆 (嬉しい)

マストドンはクラフトビール上げてる人おおいから私も真似する〜(私は飲まないけど)

歯グキ露出狂 さんがブースト

ポーの『お前が犯人だ』読んだんですが
「『隠された手紙』みたいな暗号(D--cipherがdecipherやDupinやDeux等々にかかるpun)が隠されてるんじゃないの!? わからないけど><;; 」
と思って検索してみたらこんな論文が! 読んでみたい~
A Hidden Murder in Edgar Allan Poe's "'Thou Art the Man'"
Yasuhiro Takeuchi

muse.jhu.edu/article/840420#.Y

のえるさんが「ええで」って言ってたので昨日日付変わる時間に「あけましておめでとうございます」って投稿したらやっぱエラーになっちゃいまいした~すみませんでした~ 😂

すっごい生意気なこと書くと新潮だろうが岩波だろうが、私が理解できる狭量な範囲ではありますが、誤訳のない翻訳には今まで出会ったことないので……それも翻訳を読む醍醐味として読んでます……

昭和時代のネットがない時代は特に、翻訳家さんも想像で補って訳してはる......それも味になるというか

Dupin(ドュパン) はDeuxとかけてるらしい。
あ、あぁ~~~~~~すごい
全然き(略

スレッドを表示

この時代の小説ってやたら名前をアルファベット頭文字で表すよな……って流してたらそれ自体がトリックだった😂

ってことは『O嬢の物語』なんかも......

"The Purloined Letter”は盗まれた手紙の話とみせかけてD--大臣の隠された名前の文字(letter)だ、とのことで

あ、あぁ~~~~すごい
全然きづかなかった(2回目)

スレッドを表示

タイトルは  "The Purloined Letter" 。意味は盗まれた手紙でもあり盗まれたアルファベット文字でもある。二重に意味がかかってる。ひぃぃぃすごい全然気づかなかった

jstage.jst.go.jp/article/engli

スレッドを表示
古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。