知らなかった。
日本語ローカライズだとmageを魔女と誤訳しているので、テキストの意味がわからなかったけど、mage(男性魔術師)とされたことに対して、箒ととんがり帽子(witch)の人生を過ごしているってことだった(ベスティアリーの029、生意気なアンデッド・ウィッチがジョバァーナの項目)。
このジョバァーナの項目では、TERFを揶揄する意味合いで、他の魔女が「魔女の居場所を守りたい」と主張して、ジョバァーナと彼女に味方する者に敵対している、という記述もある。
楽しくやっていたゲームがちゃんと全ての差別に反対してくれていて良かった……
『VAMPIRE SURVIVORS』も片手でできるゲームだわ。お手軽ローグライクな点は先日からプレイし始めた『ターミナス: ゾンビサバイバー』と似てる。
日本語ローカライズだと、先述の通り男性魔術師という意味でのmageを「魔女」と誤訳しているので意味が通らなくなってる。