知らなかった。
日本語ローカライズだとmageを魔女と誤訳しているので、テキストの意味がわからなかったけど、mage(男性魔術師)とされたことに対して、箒ととんがり帽子(witch)の人生を過ごしているってことだった(ベスティアリーの029、生意気なアンデッド・ウィッチがジョバァーナの項目)。
このジョバァーナの項目では、TERFを揶揄する意味合いで、他の魔女が「魔女の居場所を守りたい」と主張して、ジョバァーナと彼女に味方する者に敵対している、という記述もある。
楽しくやっていたゲームがちゃんと全ての差別に反対してくれていて良かった……
しかし『APEX Legends』のカタリストの日本語ローカライズといい、きちんとゲーム制作側の意思を汲んだ翻訳して欲しい。ヴァンサバは全体的にローカライズがヌルいから、単に無知なんだろうなって気もするけど、ペックスの方は正直なところ、トランス漂白する意図を感じて、日本語ローカライズスタッフに対して、かなり不信感がある……