BT これは日本で翻訳されるよりだいぶ前に、私がSFマガジンでこう表記してしまったのがマズかったのかもしれないです。(弁解じみてしまいますが、中国系アメリカ人の劉姓は運動選手や俳優等でリューと書かれるのが一般的になっていて、でもーではなくてウって発音されているし……と考えながら表記しました。まちがっていたら誰か正してくれると思ったら甘かった)
@biotit ああ、はしもとさんが最初に表記されたのですね、知らずに大変失礼しました…。確かに、ルーシー・リューとかは「リュー」ですもんね、以前から「リュ」で表記されてましたね。
@ppm__ いえ、お気になさらず! 表記に自信がない件をほうぼうに報連相して、知見を得られればよかったのですけどね。近年ならそれこそ、SNSで【募集】をつけて流せば事前に即解決したかもしれません。
誌面で未訳作品が紹介される際の暫定カタカナ表記は、本として出版されることになったとき、確認や訂正が入ることもしばしばなのですが、この件で中国語の識者に確認が求められたかは定かではありません。