フォロー

Apex magazine and booksの新しい標語“Get Weirder Faster”(“疾く奇妙に”)のグッズが売り出されている。
過去の標語もいいですね。“Strange, Surreal, Shocking, and Beautiful”(“奇怪、奇妙、震撼、絶美”)とか。カッコ内の翻訳は即興で私がつけたやつです。

apex-magazine-merch.printify.m

突然失礼します。

文脈は知らないのですが文法上で、"Get Weirder Faster" の比較級は結構大事だろうと思います。

匆々

語呂が悪いのでとっさに切ってしまいましたが、おっしゃるとおり「より疾く、より奇妙に」ですね。

ありがとうございます。

「、」ですが… 🤔 faster が 形容詞なのか副詞なのか、多分英語としてはそこで遊んでいるので訳す場合どちらに寄せるか…

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。