『文体の舵をとれ ル=グウィンの小説教室』(大久保ゆう訳、フィルムアート社)完走して損はなかったですが、ちょいちょい英語や英作文の定説が前提になっていて、やはり日本語小説に完全に適合するわけではなかったですね。http://filmart.co.jp/books/novel/steering-the-craft/
六章の時制はいまいち適合しない代表格だと思います。あと「くりかえし同じ表現を使わないほうがいい」という一般論をあえて破ってくりかえし同じ表現を使う箇所も、たぶん日本語ユーザーにはいまいち破戒/大胆さが感じられない課題ですよね。
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
六章の時制はいまいち適合しない代表格だと思います。
あと「くりかえし同じ表現を使わないほうがいい」という一般論をあえて破ってくりかえし同じ表現を使う箇所も、たぶん日本語ユーザーにはいまいち破戒/大胆さが感じられない課題ですよね。