HNは梛木/凪も併用。RPG大好き二次小説勢。作品はURLへ。ついフィ http://twpf.jp/NagiSia 、ふせたhttp://fusetter.com/u/NagiSia
BlueSky: @NagiSia.fedibird.com.ap.brid.gy
おでんさんクセが強そうなんだよなあ
外12度かあ〜
換気してた部屋に入ったら寒ってなる
まだ🍢つこてへんけど
これはもしやおでんアクセの補填では?
お宝の売値もたっけえわ でもまあおでんアクセの方が支出多いな
おでん用のアクセたっけえわ
商人のお宝ゲットだぜ
あとまあ社会的活動って別に働くことだけじゃあないはずなのに、会社の話でするから仕事しろみたいな方に持ってかれる
「人間による」ならいいんですけど 他人から価値を認められている方がウキウキする人もいるさね
人間とは違うのはそれはそうだけども
イエネコちゃんは不幸せなんですか?
社会的活動してる方がメンタル健康によい!(会社で働け)みたいなの見ると、ほんとうにござるか〜?そのデータ、働かなくても衣食住が困らない人でとってますか〜?ってなる
古代アラグ文明ですらその表層しか解明できなかった!(お前もできてへんやんけ
後から伏線になったものを今見ると面白い 黒聖石サビク!
伏線だと思ってたものが回収されなかった時の悲しみよ
14でも他人の感想読むのは自分のを全部形にしてからです 例外は一緒に進めてるフレとのリアルタイム感想会話のみ アレは完全に同じ情報量の中で話せるので楽しい 向こうが気付いた伏線もあるし、こっちが気付いた伏線もあるし、後からそれ伏線じゃないんかあああああまでやるとこまでセット
FF16の話 もっと見る
英語版野良テキストの翻訳見た限りではその手の含意は読み取れなかったので、英語版では裏に秘めた意味は読み取ってもらいづらい(そういう文化じゃない)から、内容をみんなで戦うことにフォーカスしたんじゃねえかなあと
FF16の話(ジョシュアぱんち もっと見る
やっぱ日本語版と英語版では全然問うてる内容違くない? ので、混ぜてはいけないし、たぶんクリアまで英語版は読まない方が良さそうなので読むのは遠慮しておきます。なお日本語版、「戦うために自分で選んだのだと 言い切れるのか?」には、暗に「アルテマの掌の上で踊らされてないか?」「自己犠牲で全てを成そうとしてないか?」の含意もあると思ってます だから「ならいい」になる
すべての翻訳がそうとは言わないけれど、16の翻訳はファブの性格180度変えた本人が担当してるはずなんで!!身構えるよそりゃ!!!!
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。