新しいものを表示

それにしてもロープ際になるとスタッフが出てきて選手の体がはみ出さないように押さえる姿はやはりマヌケだ。

スレッドを表示

Franz Marc - Liegender Hund im Schnee, ca. 1911
sammlung.staedelmuseum.de/de/w
今まで使っていたマウスパッドの使い心地はいまひとつだったのだが、なんせこんなデザインだからかわいくて手放せないわけです。フランツ・マルクという画家の"Liegender Hund im Schnee (雪に横たわる犬)"という作品。シュテーデル美術館のおみやげでマウスパッドを買った。

私がドイツに来たばかりのころ、テレビでよく"The Nanny"というアメリカのシットコムを放送していた。当時私は全然見たことが無かったが、これを英語版で見てみるととても面白い。主人公のフラン・ファイン (Fran Fine) はニューヨークのクイーンズ区、フラッシングという地域の出身で、ユダヤ系。この裕福ではないユダヤ系の彼女が英国出身でブロードウェイのプロデューサーであるマックス・シェフィールド一家でナニーとして住み込むという話。デフォルメされているんだろうけどアメリカのユダヤ系の文化や言語 (ちょくちょくイディッシュらしき語彙が出てくる) が出てくる。恐らく日本 (NHK) では放送されなかったけどきわどい民族ジョーク (ユダヤ系のジョークもあれば、彼らが好むのは中華料理というステレオタイプから中国人のキャラクターも出てくる) や性的な匂わせがあるからかもしれない。また主人公は美貌を武器に成り上がろうとするわけで、現在ではルッキズムの観点からも批判があるかもしれない。それでもフランは弱い者を助けようとするキャラクターで、これを演じるフラン・ドレシャー (Fran Drescher) 自身が今、全米映画俳優組合代表としてストを率いている。

台湾でよく食べる豆花を買ってみた。黒蜜やシロップをかけて食べることが多いと思われるが、そのままでもほのかな甘味が心地好い。

偶然にもタウリンの話題が並んだが、日本語の媒体では牡蠣、英語の媒体では牛肉のイメージなのが面白い。私にとってタウリンと言えばリポビタンDのイメージが強い。

縁あってベトナム出身でドイツ在住という人と親鸞のテキストを一緒に読みつつ古典文法を学習しようということになった。動詞の活用形を見ていったが、「『已然形』というのは何ですか?私は『已然』を"selbstverständlich (当然)" と理解しているのですが」という質問が出たため、CJKV Dictで確認したところベトナム語で"dĩ nhiên (已然)"は実際に"naturally; of course"であることがわかった。この語は日常的に使用されるのだという。

「メルケルとロシア」広がる波紋 ドイツで何が? 
www3.nhk.or.jp/news/special/in
メルケル前首相への評価については肯定的なものも否定的なものもあって当然だと思うけど、「私は人種差別主義者ではありませんが」なんて「今夜うちでNetflixでも見ない?」みたいなミームに近いものがあると思うんだけどな。NHKは何とも思っていないのかな?私はもうこの人物がドイツ語でどんな調子で話したかまで勝手に想像できてしまうのだが。

この前数年ぶりにBiFiを食った。買ったのは駅のホームの自販機や。

「アプリで女と会った男性の末路」とはまとめサイトかと思ったぞ。「男性」に対する「女」という言葉選びに記者の性差別意識がにじみ出ていないか。そして「末路」とはね… ちなみにこれをクリックすると該当の箇所は「マッチングアプリやめた男性の後悔」になっているんだよな。

うっとうしいと言えば、VPNを使っているとたまにこんな風にMicrosoft Bingにいきなり日本語の広告が混入することがある。ドイツ語の広告も変なのがたくさんあるけど、ドイツで『日本最高!「親日国ランキング」』なんてのを見せられると何とも言えないね。なお私はシュトゥットガルト近郊に住んでいるわけではありません。

スレッドを表示

私のツイッターでは今、日本とドイツのの「おすすめトレンド」が表示されている。正直言って日独共に見たくもない話題が目に入ってきてうっとうしい。アカウントの言語も場所も日本にしているはずなのだが。

"vor"は形容詞じゃねーんだよ!知ったかぶりすんなコノヤロー!!

デパートのGaleriaグループが6店舗を閉鎖するというニュースがあったのでとあるニュースの見出しのまま検索してみると、なぜか「8店舗ですか」と言われる。しかし実際6なんよ。

みかんを食った。このまま放っといたら陳皮になったりするのだろうか。

ドラマを見ていて"cinch"という英単語を耳にしたので画像検索したらなぜかRCA端子が出てきて「文脈的に絶対合わない」と思ったらドイツ語でRCA端子のことを"Cinch"と呼ぶらしい。で、私が元来探していた英単語の意味はここでは「たやすい作業、朝飯前の作業」とでもいった意味合いだったようだ。

Lidlのリゾット。なんとなくコンビニ飯っぽい雰囲気。

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。