翻訳仕事はできるだけ日英を請けるようにしているのだけれど(こっちのほうが早くできる&レートがよい)、元原稿にガッカリすることがよくある。特に自治体などが作ったもの。こんなこと言ったら申し訳ないけど、小学生が作ったのかと思うようなのがあって……。内容もだし、パワポの使い方もひどい(小学生以下だな)し、内容と全然関係ないキャラクターの絵とか出てきて、はあ~と溜息出るわ。こういうのを外に出すのどうなの。
@daihard これが自分の部下が作ったものだったら速攻でやり直しを命じますけどね……。これを見せられる外国の方々に同情しながらやってます😔 ま、お金いただけるので文句言う立場じゃないんですけど。
@JunjunH わかりみが深すぎますよ…😂
@ocilam 日本人として恥ずかしいような申し訳ないような気持になっちゃいます😅 一人で叫びながら訳してます。。。
@JunjunH わかります、私も心の中で叫びながら訳している時あります…😂
@ocilam 守秘義務あるから言えないけど、いろいろ暴露してみたいです。翻訳者だけの秘密の部屋とかで。あっでもそれだったらみんなビックリしないかな。いつも目撃してるから。
@JunjunH 「ちょっとこないだのヤバイ案件の話聞いてよ!」みたいな話で盛り上がるのはあるあるですよね🤣
以前バリバリ日本の会社で働いていた時にお偉いさんが文字ギッシリのやばいパワポを繰り出してきたので思わず「これは」と思って話したことあるんですが、日本人のおじさんは自分より年下の女が自分より正しいはずがないという思考なんだということに逆にこちらが気づかされたという、ありがたい体験となりました✨
@ocilam 職場の上の方に話されたの偉いですね~。私が働いていた会社ではそこまでひどいのはなかったかな。この前フォントサイズ6がパワポに出てきてビックリしましたけど。誰にも見えないし!!
@JunjunH フォントサイズ6はヤバすぎますね🤣
私もその前は外資の会社ばかりだったので、日本の会社に来てびっくりしましたよ~わざわざ上の人に何か言うのってめんどくさいんですが、これをこのまま出したらこの人にとって恥ずかしすぎないか…?!と思ったのですが、完全に余計なお世話でしたね😆
あと私の翻訳の英単語のチョイスにいちゃもんつけてきたおじさんが英語で話すのを初めて聞いたら、外国人の皆さんが「〇〇さんの英語何言ってるかわからない…」というレベルでびっくりした体験もあります😎
@ocilam 翻訳会社を経営されている方から顧客のクレームについての愚痴を聞いたことがあります。大して英語できない人に限って的外れなクレームつけてくるみたい……。
@JunjunH やはりあるあるなんですね😂 こちらとしては「この人の仕事したくないな」ってなるだけなんですが。結局その会社は自分史上最速、半年で辞めました😎
@JunjunH でも仕事だからやらなくてはいけないというので困りますよね…。