中国語(繁体字、簡体字)のPR文はやたら感嘆符(!)を使うことを好むように感じられますがこれを全て日本語に翻訳するとなるとそのままなら物凄く胡散臭い(詐欺みたいな)文章になるのでここぞという箇所(本当に強みを強調したい箇所)だけ感嘆符を使用するのがベターのような気はします。

ラノベの翻訳の練習のためにスレイヤーズの最新作でも購入するか
他にも何作品か読んで読者を作品世界に引き込むような表現、文の構造を学ばないといけない。

タイ語で美味しいとはアロイというらしい。
英語のalloy(合金)と同じだと思えば簡単に覚えられそう

翻訳練習

肉は4回より多くひっくり返さないでください。
あまり頻繁に肉をひっくり返し過ぎると、肉が固くなります。
肉汁が溢れて出る様子が見えたら1回ずつひっくり返さない返してください。

【今日の学習内容(韓国語)83】
싹(삭) すっぱり、ばさっと、全部
例文
입맛이 싹 가시다
食欲がすっかり失せる

引用元

m.kpedia.jp/w/17989

哈七(はち) さんがブースト

ALTがないんで解説しますが、「家出少女を何人も助けようとしたがcolaboは無視した」と証言している女性アカウントの過去ツイートを掘ってみると、ヤバそうなリンク(家出少女を狙ってる男?)に当事者を何度も誘導していることが判明。それを「リアルな証言だと思う」とコメントする暇空茜……。

twitter.com/zzTyV6vdCnkuLnm/st

哈七(はち) さんがブースト

嫌韓嫌中の時と同じで「女叩き」と「LGBTQ叩き」がカジュアル化している。こうやって、やがて、あらゆる分野でこの国はアップデートができない「人権後進国」として、世界から孤立していくのだろうな。それにしても、ちょっと異常すぎる。

韓国語翻訳練習(焼肉店の店内説明文)
焼肉は必ずあつあつに加熱した鉄板に載せ、肉汁が外に漏れることはありません。

哈七(はち) さんがブースト

今の日本社会において便宜的に左翼と名乗っているが、本来の意味での左翼を考えると自分は違うと思う。とにかく日本全体が右に寄りすぎ、というか権威にひれ伏しすぎだと思う。もはや右翼左翼の話ではないように感じる。住んでいる国を良くする、世界平和を目指すという点では右翼と左翼は協力できるはずなのだ。
そもそも、自分達が給料払っている人間に平伏するなんて馬鹿げた話だ。

哈七(はち) さんがブースト

俺だって確定申告で税務署に突っ込まれたり追徴食らったことは何回かあるが、別にそれは脱税を意図したからではなく、こちらの思い違いや当局との解釈の違いによるものである。団体と自治体との間にせよ、それと同じことが起きるのは普通にあることだろう。
それを針小棒大に「不正だ!違法だ!」と騒ぎ立てること自体、差別意識と党派性の現れでしかない。

一方、モロに横領や不正申請が発覚したバドミントン協会は、未だその全容を説明していない。Colaboを叩いている連中でバドミントン協会を批判したことがあるやつは、1人も居ないだろう。断言していい。

今年の目標
・英日翻訳の守備範囲拡大。
・韓国語、ベトナム語の総合力(特に語彙、リスニング)の強化。
・台湾語の語彙力UP。
実りある一年にせねば。

新年あけましておめでとうございます。
今年は皆さんにとって素晴らしい一年であることを願っております。

哈七(はち) さんがブースト

「国葬反対よりも外国人生活保護反対」という言葉がトレンド入りし(発信元は巨大ウヨアカウント)、「普通の日本人」たちによるヘイトスピーチと、根も葉もないデマの数々……。
あの時感じた「おぞましさ」は、忘れない様にしたい。

哈七(はち) さんがブースト

改めて思ったんだけど、日本が外国人に乗っ取られるとか、日本人の権利がなくなるとか、日本が中国になるとか、だから外国人労働者反対、移民反対、難民受け入れ反対とか、いろんな盲言があるけど、人口の2%しかいない外国人にそんなに恐怖を感じるって、どんだけ日本人って無能なんだろうって話なんですよね。

力がある国は、外国人労働者を上手く使い、移民を上手く受け入れ、国力を高めていくように、ちゃんと国の色々な制度や権利などWin-Winになるように管理するよう勧めていくものでしょうに。

スレッドを表示

台湾在住の韓国人の方から頂いたイラストです。
来年はもっと韓国語のレベルを上げてたくさん会話できるように頑張ります。

哈七(はち) さんがブースト

トラムプみたいな激安のパチモンにコロッと騙されて「MAGA」とか叫んじゃう一部アメリカ人なんかほんとチョロいバカだなーと思うけども、それはそれとして、「偉大なアメリカ」なんぞに何の関わりもないのにトラムプを賞賛し賛美する一部日本人に至ってはもうまるで意味不明で、理解を超越した珍生物と言うほかはない

似た意味の単語のニュアンスの違いを説明してくれるのはありがたいです。

dekikan-korean.com/archives/46

【今日の学習内容(韓国語)82】
속(이)시원하다 せいせいする
例文
평소에 싫어하던 놈이 전학을 가서 속이 시원하다.
普段嫌いな奴が転校して、せいせいするよ。

引用元

ameblo.jp/hasira0613/entry-126

あと、そういう人ってピンク髪の頭空っぽな暇人をフォローやリツイートしてますね。

そういえば学生時代にサッカーの授業で運動神経の良い同級生が「お前は若林だ」といってGKを押し付けられていたことがあったな。

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。