@toneji @mario @kojinmanus Allow me to put my 2 cents in here. If I’m not mistaken, “たそかれ(tasokare) “ suggested by Toneji should be more accurate for twilight, when the Sun is setting (in the evening). Which is nowadays spelled “黄昏” and read “たそがれ(tasogare)”. As for “かはたれ (kahatare)”, it should be more about dawn, when the day is breaking (in the morning).

interesting! This particular scene was actually set at dawn, even though the English subtitles translated it as twilight (but I think twilight in English could mean both dawn or dusk)

フォロー

@toneji @kojinmanus @mario In that case, the use of the word かはたれ is correct ✅ Anyway, かはたれ and たそかれ were initially used interchangeably, too (until they were more or less assigned to morning and evening respectively later time).

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。