いわゆる職業翻訳家のひとが訳した文章を、その道の研究者のひとがチェックして、最新の学術研究の視点から解説を書き下ろす、みたいな、マジのガチの「監訳」が行われた訳書ってあるのかな。不勉強でぱっと思いうかばない。
この場合、訳出は翻訳家と研究者の共同作業になってしまう(と思う、最終的に)ので、なかなか予算的にも難しいのかな。90年代の本だとあるかな。
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。