低学年の日本語を教えている日本人教師が「デスマスの丁寧語じゃなくてすぐに友だちと使える日本語を教えるべき」と言ったことに、真っ向から反対して彼に嫌われたみたい。

「すぐに使える日本語」ってなんだろう。すみませんじゃなくて、ごめん!と言えること?てにをはの助詞がなくても通じるから、それをヨシとする日本語授業?
最初からそれだったら、結局街で買い物ができる程度のBroken Japaneseの域を出ないのでは?

大人の会話学校(そんなものはオーストラリアにはないけれど)や大人の会話家庭教師ならそういう「すぐに使える日本語」を教えてもいいけれど、最後には受験会話のある本当に日本語と日本文化が好きな生徒にはいい影響を与えないとわたしは思う。
生徒たちには「きちんと正しい日本語を習って違いがわかってからカジュアルに崩しなさい」と言う。
ずっと何年もそうしてきて、そのまま日本に行った子もいるし、日本語を使う弁護士になった子もいる。「センセイ、やっだー、そんなの今の高校生なんか使わないっすよーーー」と言ったのはその元生徒の弁護士(すでに30過ぎ)だ。日本語の使い方が流暢になって、まだわたしのことを覚えていてくれて、センセイはやっぱり嬉しいよ。

@gaby その最初が肝心なのですよね。言葉は文化、リスペクトがあってこそ通じるもの。がびさんの仰る通り、適切な表現を学んでから崩し方を覚えればよいのだと思います。
地元の英日国際児の日本語クラスをサポートしてきましたが、みんな丁寧な表現がベースにあるからこそ、先生と話す時とお友達とふざける時の会話の使い分けができる。逆は無理ですよね。

@etta 使いわけがわかり始めるのは受験をはさんだ上級生なのです。だから下級生しか教えていない彼にはその過程が理解できないのかもしれません。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。