人称代名詞は英語でも色々ありますね。「話者の性別で変化する言葉」がある言語だと、大量にそう言う語があるので、いちいち発明するのもなかなか難しそうな気もします(実際のところはどうなのか全く知らないのですが)。
ある程度規則があるなら、第三の規則を作る、と言う手もありますが(さっきのポルトガル語の例だとobrigada/obrigadoみたいにaで終わるのが女性が使う、oで終わるのが男性が使う、みたいな言葉は割と多かった記憶で、これを別の文字にするみたいなのはありそうです)
@skoji 知らない言語については語れないので、知っている人称に話をそらしてしまってすみません。ポルトガル語については最近ちょうど、末尾を@にしてoとaを兼ねるという解決策を目撃したという投稿を見かけました。一般的かはわかりませんし、長文の可読性や機械読み上げ対応にはむしろマイナスかもしれませんが、目から鱗が落ちるソリューションでした!
@biotit いえいえ、興味深い情報ありがとうございました。
@でoとaを兼ねる!!!その発想はちょっとすごいですね。しかしどう発音するのか…w
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。
@biotit いえいえ、興味深い情報ありがとうございました。
@でoとaを兼ねる!!!その発想はちょっとすごいですね。しかしどう発音するのか…w