@Ksyzr
超遅レスですが、今月('23/11)出版されるそうです。
岩波も出してるとは知りませんでした。
(某所で進行中状況に対する福○派のじ○い●師の言動を聞かされて、そっち方面の聖書は買わぬになりましたぬ)
新約聖書 改訂新版 - 岩波書店 https://www.iwanami.co.jp/book/b635072.html
@yone2yone ギリシャ語とヘブル語を読めば万事解決
@Ksyzr
いや、それ生きてる間には無理です。
YouVersion(福○派の牧師さんが主導しているんですね)のweb,アプリで新共同訳は読めるのでこれでいいやとなってました。
聖書協会共同訳もwebで読めるからあまりかわらない…
アプリいじり出したらヘブライ語ともう一つ同じ文字でHBOというのがあったので夜中に調べてしもうた状態です、どうせ読めないのに。
(新・旧)*(ヘブライ・ギリシャ・その他)*(古代・現代)で交差して全部翻訳されているのか?、いつ行われたのとか、バージョンは?後の時代にわざわざ古代x語への翻訳はしないやろ
とかなりましたがネマス
@Ksyzr
chatGPT(Bing)先生に聞いたらこのPDFから引用してはったので、読んでみます。
「聖書の翻訳―古代から現代まで―」長谷川修一
https://www.jstage.jst.go.jp/article/its/19/0/19_1908/_pdf
@Ksyzr
ものすごい遅れすですがカイセーさん以下の二冊は読まれてますか?
興味あるのですが近場の図書館には無し、買っても積むだけだろうし、そもそも聖書協会共同訳(2018)の電書化待ちですし
目次だけでも面白そうです
ここが変わった!「聖書協会共同訳」旧約編
https://bp-uccj.jp/book/b602577.html
新訳編
https://bp-uccj.jp/book/b561277.html
@yone2yone おもしろそうですね
@yone2yone 聖書は信仰を伝えなくてはいけないので普通の翻訳より考慮しなきゃいけないことが多いんですよ。子供が読んでもわかるのが理想ですが、翻訳の正確さとか詩文の雅致とか。新改訳と新共同訳とどちらも持っていますが、どちらも一長一短な感じです。