@fire_sheep3 いえご指摘どおり、その認識がお間違いないというかメジャーかと思いますー!
私は「さすが〜」という日本語の英語字幕(対訳)で「it's indeed〜」と目にしまして、indeedってあの会社の造語じゃないの!?と初めて調べまして……google翻訳がどういうニュアンスで返してきたのかという……フランクな訳だなと思いましたしw
調べてみる限り、仰るとおり強調(まったく〜いかにも〜)の使い方がメジャーみたいなのでこちらを覚えておきます。それはそう、も愉快ですけど、雑w