いま、パ🇵🇰人男子と雨についてやり取りしてて、ニポンのあめふりのようつべを送ってあげようと思って驚いたんだけど、歌詞付きの動画の相当数が「じゃのめでお迎え嬉しいな」のところを「じゃのめでおむかい」って書いてあってちょっと驚いた。
色々ニポン語が変遷を遂げてるのは知ってるし、言葉ってそういうものだという事で、大抵の誤用に関してはもう目くじら立てないようにしてるんだけど、迎えに行く、を、迎いに行く、なんて言う人おるの…?
おれ的には向かい、って、お向かいさんかよ!ってなるんだけど。

……って、ググる辞書だと「迎い」も変換候補の下の方に出るな…そういう時代ってこと……なの?

@browneyes 初出らしきものを見ると「オムカヒ」になっているので、現代に合わせて「おむかえ」になったのだと思います。

参考

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。