フォロー

HUNTの字幕 

大統領のことを閣下と呼んでるあの時代の安企部の話〜!!になったんだけど、字幕で最初だけ「大統領」で次から「閣下」と訳されてたのメチャうまかった!
とにかくついていくのが大変で(カメオが豪華すぎて全員の演技追いて〜〜でも展開も速え〜し情報も多い〜〜!で大パニック)韓国語まであんまり追えなかったけど簡潔だった気がする…が、韓国語聞きながら字幕読んでたので冒頭移行は自分が日本語訳をちゃんと把握してるんかよくわからない(混ざった理解になってる気がする)もっかい見て細かいところ確認しよ…

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。