https://j.ktamura.com/archives/this-is-water これすごく良かったし翻訳も読みやすくて良かったんだけど重箱の隅 

j.ktamura.com/archives/this-is

これすごく良かったし翻訳も読みやすくて良かったんだけど、注の最後にある

> 筆者の翻訳力の足りなさ、かたじけないです。

この「かたじけない」が意味がとれなくて(ありがたい、好意がおそれ多い、くらいの意味だと思ってた)、辞書をひいてみると。

だいたいは「ありがたい」くらいなんだけど、精選版日国では最初の語義が「①高貴なものが、いやしいものに接していることがもったいない。おそれ多い。恐縮だ。申しわけない。」となっていて、へーってなった。知らなかった。

しかしこれでもこの文脈にはあわないのはあわなくて、書いた人はどういう気持ちだったのかなとはおもう。「申し訳ない」くらいなのかな?

フォロー

https://j.ktamura.com/archives/this-is-water これすごく良かったし翻訳も読みやすくて良かったんだけど重箱の隅 

@skoji 確かにちょっと変ですね。普通に「恐縮です」と書けば良いところですが、何かやまとことばを選びたかったんでしょうかね。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。