むしろ漢字を出来るだけ多く書いてくれると読みやすいです。知らない日本語の単語でも、韓国語や中国語で訓読できるから。
この様に日本語の単語の漢字表記を韓国語で読み、日本語を韓国語で「訓読み」する事を韓国では「教授日本語」と呼びます。日本語を知らない韓国人教授が日本語の研究資料をその様に読み解く事が多い為、その様な名前が付けられました。QT: https://fedibird.com/@hongminhee/113283732025020748 [参照]
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。