フォロー

「臨機応変」という熟語、韓国語でも有るけど、何かニュアンスが日本語とは違う気がしますね。韓国では良いニュアンスよりは体系的でなくその状況だけを僥倖に頼って済ませる…という悪いニュアンスが強いです。日本ではそんなニュアンスは無いですか?

日本語にはそのニュアンスは(基本的には)ない気がします。むしろ、「周囲の状況の変化に合わせて柔軟に適切に対応する」という良いニュアンスの方が強いと思います。

@tatmius やっぱりそうなんですね!教えてくださってありがとうございます!

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。