「何々から比較的自由」←この表現、日本語でも使われますか?QT: https://fedibird.com/@hongminhee/113297778422972559 [参照]
@hongminhee ギリギリかなー。もともと英語的表現だと思う。"free from XX"。あるいは"sugar free"みたいな。だから、英語表現で通じるひとには通じるが、日常で「この牛乳はラクトースから自由です」といったら「?」になるが、「この牛乳はラクトースフリーです」のほうが理解してもらえそうな気がする。
この線でいうと「メモリリグフリー」のほうがわかてもらえそうな気がする。
@kmiura そうですね、考えてみると英語的な表現の様です。説明ありがとうございます!
様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。