フォロー

Claudeを利用して長文の韓国語の文を日本語に翻訳してみた経験を記事にしたら需要が有るのだろうか?

まとめると:

• プロジェクト機能を活用し、豊富な事前知識を提供する。
• 全体の翻訳を開始する前に、目次から翻訳する。
• 翻訳する前に用語辞書(glossary)を定義して提供する。
• 翻訳する時は、章ごとに翻訳する。

書いてみると、別に大した事は無いんだけどね。

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。