"Jacques Lacan offers here a surprise: he defines the goal of psychoanalytic treatment in our era of permissiveness as the restoration of a minimum of shame.

The true opposition is not the one between free sexuality and repression but the one between shamelessness and dignity. It is difficult to overestimate the political relevance of Lacan's stance. Protesters attack the shamelessness of their opponents and demand to be treated with dignity."

english.hani.co.kr/arti/englis

該当部分 
「しかし、精神分析学者のジャック・ラカンの見方によると、重要な対立の組み合わせは、「解放」対「抑圧」ではなく、「羞恥心を知らない恥知らず」対「尊厳」だ。これは現代の政治的対立を分析するうえで、重要な見解を提供する。」

japan.hani.co.kr/arti/opinion/

和訳はかなり超訳なのであるな。

shamelessnessは「破廉恥」としたらいいんじゃないかと思う。

「真の対立構造は、性的な解放と抑圧の間にあるのではなく、破廉恥と尊厳の間にあるのである。」

ここで話題になっているのは、たとえば立松のような、あるいは斎藤のような破廉恥な人間についてである。その破廉恥さは、ガザに爆撃をしながら同時に援助物資も投下するその破廉恥につながっているのである。

フォロー

ヒューマニティの文脈で尊厳の対義語になるのはcruelty(
他人に意図的に痛みや苦しみを与えること。思いやりや共感の欠如)かなあと思うのですが、ぼくには「鬼畜」のほうがすんなり入ります

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。