日本ではShrimp(シュリンプ)という英語が「エビ」を指しているとわかるひとが多いけど、これはアメリカ英語。
英国とイギリス英語圏ではPrawn(プロウン)。オーストラリアももちろんPrawn。料理の材料などでShrimpという言葉を使っているのは見たことがない。

おもしろいよね。語彙で「どこの国から来たか」または「どこで英語を使っていたか」がわかるってのは。

@gaby Back in the early 80s, Paul Hogan made an TV ad for Tourism Australia in which he said the line "throw another shrimp on the barbie" (instead of "prawn") so that American viewers would understand. To this day, "throw another shrimp on the barbie" is associated with being Aussie even though we don't say "shrimp"!

フォロー

@korenani Oh, this is an "American commercial" after all. When did Crocodile Dundee hit? Shrimp, not Prawn! At that time I didn't understand English as much as I do now, but Paul Hogan's Australian English accent must have been one of the reasons why it was such a hit in America! (I found that CM and made another toot).

ログインして会話に参加
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。