新しいものを表示

すっごい生意気なこと書くと新潮だろうが岩波だろうが、私が理解できる狭量な範囲ではありますが、誤訳のない翻訳には今まで出会ったことないので……それも翻訳を読む醍醐味として読んでます……

昭和時代のネットがない時代は特に、翻訳家さんも想像で補って訳してはる......それも味になるというか

Dupin(ドュパン) はDeuxとかけてるらしい。
あ、あぁ~~~~~~すごい
全然き(略

スレッドを表示

この時代の小説ってやたら名前をアルファベット頭文字で表すよな……って流してたらそれ自体がトリックだった😂

ってことは『O嬢の物語』なんかも......

"The Purloined Letter”は盗まれた手紙の話とみせかけてD--大臣の隠された名前の文字(letter)だ、とのことで

あ、あぁ~~~~すごい
全然きづかなかった(2回目)

スレッドを表示

タイトルは  "The Purloined Letter" 。意味は盗まれた手紙でもあり盗まれたアルファベット文字でもある。二重に意味がかかってる。ひぃぃぃすごい全然気づかなかった

jstage.jst.go.jp/article/engli

スレッドを表示

D--cipher(Dーー大臣のサイン) がdecipher とかかってるとか、これこそが『 』のトリックそのものを象徴してるところがすごい。

本編では名探偵ドュパンが
「あなたたちはビルボードくらいの大きさで目の前に大きくあるものほど見逃すんだ(要約)」
って警察をバカにするのね

それを読者に対して  は仕掛けてるんですね:;(∩´﹏`∩);: 参った

「こんな細かい部分が気にしてもしょうがないのに💦」
って自分を責めてたんですけど、SNSに投稿してよかったぁ~~! みんなにヒントもらえて
「シャーロックホームズの元ネタ」
以上のポーの凄さを知れました! 2022年一番の読書体験になりました。皆さまありがとうございます(^o^)/

スレッドを表示

わ~あえて答えを書かない、ミステリにぴったりの粋な計らいありがとうございます!! 

「パンをこねてワックスシールみたいなのを作ったのね?」
くらいに思ってて💦 ポー舐めてました……!

お蔭さまで D--cipher, Du Pain, Dupin のトリプル意味掛けと知ることができました😍 。
って、凄いんですね(←今更)😂

literature.stackexchange.com/q


原文だと "Seal" だから、手紙を封印する蝋のヤツと思われる。封印【紙】ではないですね……

The Purloined Letter(Poe)
"In the meantime, I stepped to the card-rack, took the letter, put it in my pocket, and replaced it by a fac-simile, which I had carefully prepared at my lodgings — imitating the D—— cipher, very readily, by means of a seal formed of bread."

スレッドを表示

p.113
パンでできた封印紙って何🤔⁉️
ポストイットのようなものかしら。粘着部分をパンで代用した?

スレッドを表示

『盗まれた手紙(エドガー・アラン・ポー、巽孝之訳)』(『モルグ街の殺人・黄金虫(新潮文庫)』に収録)』)

ゆりやんレトリィバァと風くんがインスタライブでコラボしてて、それがめっちゃ心が洗われる、でも爆笑できる、みたいな不思議な時間で、素晴らしかったです……。

スレッドを表示

Yubikiri Genman hmhmhmhmhmhmhm Monday~~~~~~~♪♪ Doesn't matter if it's Sunday~~~~~~~

料理激マズでテンション下がったわ~ チョコたべてる


に流れてくるカレーに触発されドライカレーの材料と米3合を一緒に圧力鍋にぶち込み2時間。やったー! 生煮えの米(カレー風味)が出来上がりただの生煮え米よりもひどい代物ができたよ!!!

まあ私はライブ会場でアーティストのそっくりさん見かけてもぜったい声かけないし写真撮ってとか言わないし動画とってとか絶対言わないけどね……(←完全に嘘。めっちゃミーハー)

古いものを表示
Fedibird

様々な目的に使える、日本の汎用マストドンサーバーです。安定した利用環境と、多数の独自機能を提供しています。